Support formation Rapports Power BI

icon picker
Rapports multilangue

Cette page vous guide à travers toutes les étapes nécessaires pour créer, gérer et déployer des rapports Power BI multilingues. La localisation des rapports permet d'offrir une expérience utilisateur adaptée à différentes langues et cultures.

1. Fondamentaux de la Localisation

1.1 Planification de la Traduction des Rapports

Objectifs d'apprentissage :
Comprendre les différentes approches de localisation
Identifier les éléments à traduire dans un rapport
Établir une stratégie de traduction adaptée à vos besoins
Points clés :
Définir les langues cibles dès le début du projet
Identifier tous les éléments nécessitant une traduction (titres, étiquettes, info-bulles, descriptions)
Choisir entre traduction automatique et traduction humaine
Planifier la maintenance et les mises à jour des traductions

1.2 Utilisation des Valeurs Locales

Objectifs d'apprentissage :
Comprendre le rôle des paramètres régionaux (locale)
Adapter les formats de nombres, dates et devises
Points clés :
Les paramètres régionaux contrôlent l'affichage des dates, nombres et devises
Distinction entre la langue de l'interface et le format des données
Configuration des paramètres régionaux au niveau du rapport et du modèle

1.3 Bonnes Pratiques de Localisation

Recommandations essentielles :
Utiliser des noms de mesures et de colonnes cohérents
Éviter le texte codé en dur dans les visuels
Prévoir de l'espace supplémentaire pour les traductions (certaines langues sont plus longues)
Tester les rapports dans toutes les langues cibles
Documenter la structure de traduction pour faciliter la maintenance

2. Mise en Œuvre avec le Générateur de Traductions

2.1 Créer des Rapports avec le Générateur de Traductions

Qu'est-ce que le Générateur de Traductions ? Le Générateur de Traductions (Translation Builder) est un outil externe qui facilite la création et la gestion de rapports multilingues Power BI.
Installation et configuration :
Téléchargement et installation de l'outil
Connexion au fichier Power BI (.pbix)
Interface de gestion des traductions

2.2 Ajouter une Langue à un Rapport

Processus étape par étape :
Ouvrir le rapport dans le Générateur de Traductions
Sélectionner "Ajouter une langue"
Choisir la langue cible dans la liste
Définir la culture associée (ex: fr-FR pour français France)
Valider l'ajout
Résultat : Une nouvelle colonne de traduction est créée pour tous les éléments traduisibles.

2.3 Ajouter une Table Étiquettes Localisées

Objectifs :
Centraliser les traductions dans une table dédiée
Faciliter la maintenance et les mises à jour
Permettre la réutilisation des traductions
Structure de la table :
Colonne clé (identifiant unique)
Colonne pour chaque langue
Relation avec les tables de données
Utilisation dans les mesures DAX :
Titre Localisé =
LOOKUPVALUE(
ÉtiquettesLocalisées[Traduction],
ÉtiquettesLocalisées[Clé], "TitreVentes",
ÉtiquettesLocalisées[Langue], [LangueSélectionnée]
)

2.4 Générer des Traductions Automatiques

Services de traduction supportés :
Azure Translator
Google Cloud Translation
Autres API de traduction
Processus :
Configurer la connexion au service de traduction
Sélectionner les éléments à traduire
Lancer la traduction automatique
Réviser et corriger les traductions générées
Avantages et limites :
✓ Rapidité pour obtenir une première version
✓ Économique pour de nombreuses langues
✗ Peut nécessiter des corrections humaines
✗ Contexte métier parfois mal interprété

3. Navigation et Expérience Utilisateur

3.1 Navigation dans les Pages Multilingues

Techniques de navigation :
Boutons de sélection de langue
Menus déroulants
Signets (bookmarks) pour changer de langue
Paramètres de champ pour basculer dynamiquement
Implémentation d'un sélecteur de langue :
Créer une table de langues
Ajouter un segment ou des boutons
Utiliser la sélection pour filtrer les traductions
Appliquer la langue à tous les visuels
Bonnes pratiques UX :
Positionner le sélecteur de langue de manière visible
Utiliser des drapeaux ou codes ISO (fr, en, de...)
Mémoriser le choix de l'utilisateur si possible

4. Flux de Travail de Traduction Humaine

4.1 Activer les Flux de Travail pour la Traduction Humaine

Cas d'usage :
Terminologie métier spécifique
Exigences de qualité élevées
Conformité réglementaire
Organisation du workflow :
Extraction des textes à traduire
Envoi aux traducteurs (internes ou externes)
Révision et validation
Réintégration dans le rapport

4.2 Exporter les Feuilles de Traduction

Format d'export :
Fichiers Excel (.xlsx)
Fichiers CSV
Format structuré pour les traducteurs
Contenu des feuilles :
Colonne "Clé" : identifiant unique
Colonne "Texte source" : texte original
Colonnes par langue cible
Colonne "Contexte" : information pour le traducteur
Processus d'export :
Sélectionner les langues à exporter
Choisir le format de fichier
Définir le chemin de destination
Générer le fichier

4.3 Importer les Feuilles de Traduction

Après réception des traductions :
Vérifier le format du fichier
Importer dans le Générateur de Traductions
Valider l'intégrité des traductions
Appliquer les modifications au rapport
Contrôles qualité :
Vérifier qu'aucune clé n'est manquante
Tester l'affichage dans chaque langue
Valider les caractères spéciaux

5. Gestion au Niveau de l'Entreprise

5.1 Gérer les Traductions au Niveau de l'Entreprise

Stratégies d'entreprise :
Centralisation des traductions réutilisables
Standardisation des terminologies
Gouvernance et processus d'approbation
Versionnement des traductions
Infrastructure recommandée :
Base de données centralisée de traductions
Processus de révision et approbation
Documentation des conventions de nommage
Formation des créateurs de rapports
Bénéfices :
Cohérence entre tous les rapports
Réduction des coûts de traduction
Accélération du time-to-market
Facilitation de la maintenance

6. Traduction de Données

6.1 Implémenter la Traduction de Données

Différence avec la traduction d'interface :
Traduction d'interface : libellés, titres, boutons
Traduction de données : valeurs dans les tables (catégories, noms de produits, descriptions)
Cas d'usage :
Noms de produits multilingues
Catégories traduites
Descriptions localisées
Approche :
Stocker les traductions directement dans les tables de données
Utiliser des colonnes par langue
Afficher la colonne appropriée selon la langue sélectionnée

6.2 Prise en Charge des Traductions de Données (Extension du Schéma)

Extension du modèle de données :
Ajouter des colonnes de traduction aux tables existantes
Créer des tables de traduction séparées (approche normalisée)
Structure de table de traduction dédiée :
TableTraduction
├── CleProduit
├── ChampATraduire
├── CodeLangue
└── Traduction

Avantages de l'approche par table séparée :
Facilite l'ajout de nouvelles langues
Réduit la redondance
Simplifie la maintenance

6.3 Traduction de Données avec des Paramètres de Champ

Utilisation des Field Parameters : Les paramètres de champ permettent de basculer dynamiquement entre différentes colonnes selon la langue sélectionnée.
Configuration :
Créer un paramètre de champ pour chaque attribut traduit
Inclure toutes les versions linguistiques
Lier le paramètre à la sélection de langue
Exemple de mesure dynamique :
Nom Produit Localisé =
SWITCH(
SELECTEDVALUE(Langues[CodeLangue]),
"fr", [Nom Produit FR],
"en", [Nom Produit EN],
"de", [Nom Produit DE],
[Nom Produit EN] // Par défaut
)

6.4 Ajouter le Tableau des Langues

Structure de la table Langues :
CodeLangue (clé primaire : "fr", "en", "de"...)
NomLangue (affiché à l'utilisateur)
CodeCulture (ex: "fr-FR", "en-US")
Ordre de tri
Création de la table :
Langues =
DATATABLE(
"CodeLangue", STRING,
"NomLangue", STRING,
"CodeCulture", STRING,
{
{"fr", "Français", "fr-FR"},
{"en", "English", "en-US"},
{"de", "Deutsch", "de-DE"},
{"es", "Español", "es-ES"}
}
)
Utilisation :
Segment pour sélection de langue
Filtre contexte pour les traductions
Référence dans les mesures DAX

6.5 Synchroniser les Paramètres de Champ

Problématique : Assurer que tous les visuels et paramètres de champ se mettent à jour lors du changement de langue.
Solution de synchronisation :
Utiliser une mesure globale de langue sélectionnée
Référencer cette mesure dans tous les paramètres de champ
Utiliser des signets pour appliquer les changements de manière cohérente
Pattern de synchronisation :
LangueSélectionnée =
IF(
ISFILTERED(Langues[CodeLangue]),
SELECTEDVALUE(Langues[CodeLangue]),
"en" // Langue par défaut
)

6.6 Table du Calendrier de Traduction de Données

Spécificités des calendriers multilingues :
Noms de mois traduits
Noms de jours traduits
Want to print your doc?
This is not the way.
Try clicking the ⋯ next to your doc name or using a keyboard shortcut (
CtrlP
) instead.